当前位置: 首页 >> 真人百家家乐 >> 学院热闻 >> 正文

“字与词:跨文化视野中的中西文学艺术概念与术语”国际高端学术研讨会第二日

返回真人百家家乐-真人百家家乐网站 主页   作者:时间:2018-12-19点击数:


2018年12月18日,“字与词:跨文化视野中的中西文艺概念与术语”国际高端研讨会于真人百家家乐网站100楼继续进行。多位中外学者结合自己的研究成果,以诸多文学艺术概念与术语为媒介,中西文化和思维方式激烈碰撞,为听众呈现了又一场学术盛宴。

当日第一场讨论由法国巴黎高师Claude Imbert教授和复旦大学杨乃乔教授共同主持。中国人民大学杨慧林教授在其发言《中西思想对话中的缘构性概念:一种解释工具的可能追索》中探讨了海德格尔哲学中的Ereignis,这个词在中文中被翻译为“本有”、“成己”、“事件”、“自在发生”等等,但是上述译法很难帮助中文读者理解海德格尔的意思,而另有“缘构”的译法在他看来比较切合人与存在的“原初共属”。杨教授引用《般若波罗蜜多心经》,认为“缘起”是一种工具性、而不是描述性的概念,最终得出,缘构性概念所指向的,并非由此推导的任何意义,而是我们与意义之间的结构性关系。接着,Claude Imbert教授在《从批评到诗学:批评的演变》中,认为文学翻译会激发对概念多元化的批评性思考,从而展开历史和文化层面的对比,而语义多元化又会在一定程度上丰富这一比较行为,进而将诗学层面的诉求纳入到文学批评的范畴之内。

 

 杨慧林教授发言  


Claude Imbert教授发言

 

    之后,杨乃乔教授以《语音中心主义与书写中心主义——论“逻格斯”、“道”与“经”的本体论差异性》为题,援引古今中外多部论著,探讨了西方“逻格斯”与中国“道”、“经”的对应关系。他认为“逻各斯”与“道”是中西哲学本体论发展史上的两个终极概念,在信仰的推动下,“逻各斯”始终处在自律性言说的状态,向此在现象界及其社会道德伦理之秩序的设定投射出无尽的规范性意义,而“道”不仅以无言的沉默统摄了天下,并且也是一个对儒家哲学思想崇尚在经典文本的“立言”进行解构的本体概念。而这样的具有权力话语的本体概念,在杨教授看来就是统摄起儒家哲学思想的“经”。

   

杨乃乔教授发言 

  

  

中外教授热烈讨论


下午的讨论由柏林洪堡大学Marcus Messling教授和南京大学董晓教授主持。德国奥斯纳布鲁克大学Christophe K?nig教授在《文本的可理解性》中,认为对文学文本本身的思考是理解其内涵的前提。他从“理解的不同方式”、“诠释学的现代化”、“悖论”、“‘必要性’的两种解读方式”等方面论证了自己的观点,并强调了坚持阅读的必要性。接着,Marcus Messling教授在《论翻译》中探讨了翻译他者的原因以及翻译他者的可行性问题他统观整个欧洲翻译史,认为长久以来欧洲中心主义的视角,会让“世界文学的理念将同时被实现和毁灭”,应该在文学翻译中引入欧洲之外的参考系,尊重世界诗学的差异性。

  

Christophe K?nig教授发言

 

Marcus Messling教授发言

 

董晓教授以《中俄“戏剧”之概念的差异性》为题,认为俄文里“драма”和“театр”都可以表示“戏剧”这一概念,但“драма”侧重“文学性”,而“театр”则更强调表演性和剧场性。而在中文里,“戏剧”兼有这两者的含义,但排除了“театр”所具有的“剧院”这个含义。通过对“戏剧”这一概念在中西语境中内涵差异性的考察,能够帮助我们更加准确地去理解西方的戏剧理论。最后,真人百家家乐网站汪介之教授在《不同文化语境中“白银时代”概念内涵的历史考察》中,系统考察白银时代”在不同语境中内涵的演变,从而在广阔的跨文化视野中,发现产生于某一文化圈中的概念术语被运用于其他文化圈中的可能性,旨在思考“术语共享”在各民族文化交流中的意义。至此,大会第二日议程圆满结束。


  

董晓教授发言

 

汪介之教授发言

  

  

      茶歇期间热烈讨论的教授们

据了解,在明天的议程中,与会学者们将继续针对中西文艺概念形成与交流等问题进行深入探讨。而本次会议的召开也是为真人百家家乐与巴黎高师跨文化研究中心合作的《中欧文学艺术批评术语词典》(法语版)词条的撰写做好前期准备。

(文:李洁 图:齐丹阳)

 

 

Copyright ©版权所有:真人百家家乐-真人百家家乐网站 学院地址:江苏省南京市宁海路122号中大楼 邮编:210097
联系电话:(025)83598452 电子邮箱:03363@njnu.edu.cn

XML 地图 | Sitemap 地图