当前位置: 首页 >> 真人百家家乐 >> 学院热闻 >> 正文

“汉译佛经与汉语历史语言学研究”系列讲座圆满举行

返回真人百家家乐-真人百家家乐网站 主页   作者:时间:2019-03-22点击数:

随园汉语言文字学论坛第四期

——“汉译佛经与汉语历史语言学研究”系列讲座圆满举行

2019年3月19日,真人百家家乐汉语言文字学研究中心特邀香港教育大学中文系朱庆之教授来我校开展第四期“随园汉语言文字学论坛”活动,本次论坛主题为“汉译佛经与汉语历史语言学研究”。为期四天的学术讲座于2019年3月22日下午圆满结束。

此次学术论坛,朱庆之教授分别从佛教汉语研究的理论和方法与成果和前瞻、翻译佛经语言中的仿译现象、翻译佛经的语体差异对汉语历史研究的影响以及“是字后置特殊判断句”与佛经翻译的关系四个专题向大家介绍了汉译佛经与汉语历史语言学研究的相关问题,引起了在座师生对翻译佛经研究中相关问题的浓厚兴趣和积极思考。

朱庆之老师向大家介绍,自东汉时期,印度佛教传入中国,中国的文化不可避免地受到影响,语言文字的变化是最为凸显的表现,汉文佛典以其口语性、内容和数量的丰富性优势成为研究汉语史的重要语料。朱老师用“两个混合”——口语和书面语的混合,目的语和源头语的混合来概括汉译佛经的语言特点,提出从汉语史或历史语言学的角度出发,佛教汉语研究的主要任务应是弄清其来龙和去脉,即对佛教汉语的本体研究和译经及译经语言对汉语历史发展变化的作用和影响的研究。此外,朱庆之老师提出,佛教汉语研究的基本方法是两个“比较”:一是内部比较,即译经与平行原典、译经之间的比较;二是外部比较,即佛教文献语言与非佛教文献语言的比较。对佛教汉语的研究对成果颇多,但研究空间依旧很大,朱老师认为要加强理论指导、基础性研究和对专门人才的培养,更好地攻克研究难题,从而取得更好的研究成果和进展。

 

3月20日下午,朱庆之老师以梵汉对勘资料为基础,分别对呼格与呼语、词汇、句法进行梵文和汉语的举例对勘分析,发现翻译佛经语言中的仿译现象,从而向大家揭示佛教汉语汉外混合的特点。基于此,朱老师特别强调,佛教汉语研究的目的在于了解印度佛教的传入对汉语发展演变的影响,而“比较”则是佛教汉语研究的基本方法。在对汉译佛经特点有所了解的基础之上,朱庆之老师通过汉文佛典中“介宾词组位置”和“第一人称代词”的举例分析,向大家阐明古代汉文佛教典籍的内部所存在的语体差异。

 

 

朱庆之老师通过前三个专题从宏观上向大家介绍了汉译佛经的特点以及其与汉语史研究的思路和方法,第四个专题则是对汉译佛经个例的具体分析研究。讲座最后一天,朱庆之老师通过对王梵志诗句“饮酒是痴报”的献疑分析,向大家展示其发现问题、提出假设、搜集论据的研究思路和过程。这引起了与会同学的兴趣和思考,大家纷纷提出自己的意见和看法,文院董志翘老师也就这个问题与朱庆之老师展开激烈的讨论,现场氛围十分活跃。朱老师坦言,这是自己对“饮酒是痴报”一句的初步分析,曾有其他学者提出质疑,但自己十分欢迎在座师生对自己提出批评和意见,这样才能对问题进行更加深入和全面的分析研究。

 

 

 

 

 

 

 

为期四天的“汉译佛经与汉语历史语言学研究”学术讲座在大家热烈的掌声中落下帷幕。此次学术论坛向大家揭示了一个较为陌生的研究领域,给与会师生提供了更多的研究思路和方法,拓展了语言研究视角。

文案/黄萍

摄影/阮仁平

Copyright ©版权所有:真人百家家乐-真人百家家乐网站 学院地址:江苏省南京市宁海路122号中大楼 邮编:210097
联系电话:(025)83598452 电子邮箱:03363@njnu.edu.cn

XML 地图 | Sitemap 地图